2005/11/07
新鮮な小指?
Say hello to my fresh pinky! I feel it's gotten a lot fresher since I started taking this new product, though I'm not sure if it's my left or right pinky that is fresher. Perhaps I should consult a freshness specialist.
また変な英語だね。Pinkyとは俗語で小指と言う意味だ。他には意味がない。Freshとは、新鮮。だから、アメリカ人は「小指をもっと新鮮にする薬ですか」と言う洒落もちろんあるね。
Actually it's a slightly funny-tasting breath mint. For a country with such rampant, unchecked halitosis, there is a bewildering variety of breath mints available here. There is a certain co-worker with absolutely vomitous breath, who should really put himself on some Fresh Pinky. And when I say "vomitous," I do mean that that is exactly what it smells like. Consistently. Every time he talks to me. Maybe what he really needs is some Dry Hard.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
9 件のコメント:
Dry hard? That sounds like some sort of perverse prison rite of passage. And fresh pinky, I'm not ashamed to admit it wasn't a finger I was thinking might be fresh. Is it just me or am I bit twisted, never mind don't answer that. I like this blog man it's really going to help with keeping in touch with you. I'll try to post something weekly if not every other day. Well, I need to get on to my statistics assignment, but I will return to sully your blog with my locker room mentallity. Talk at ya later Bryan.
Hi Bryan,well we supposed to know strange Emglish in Japan,because we`re not natives about English.instead in Seattle somehow I knew a lots of Koreans are the owners of Sushi shops.well,pinky sounds cute for Japanese people in my opinion.just short notice so later.Katsu
I don't expect Japanese people to know English, but I think if I were going to use a foreign language to name or sloganize my company or product for the public, I'd want to check with a native speaker first to make sure it makes sense. Or at least use a dictionary! I see this stuff everyday-- mis-spelled words, slogans that make no sense, people wearing t-shirts that they'd be embarassed of, if only they knew what the shirt said in English. I'm not blaming Japanese people, but it really is funny. :-D If you went to the U.S. and saw a product called 新鮮な小指、wouldn't you think it was funny too?
Anyway, some Americans do use bad Japanese, often for tattoos. People have kanji tattoos that they don't know the real meaning of. Sometimes they are written wrong, upside-down, or sideways. I know a girl who has a tattoo that just says 水. Strange. Here's a link to some photos of what I'm talking about, with picture goodness.
http://www.chicagotribune.com/features/chi-040406tattoos-photogallery,1,6344756.photogallery?coll=chi-homepagenews2-utl
If you highlight that link above and scroll to the right you should be able to get it all.
Nice to hear from you, ben! Long time no see... Thanks for your comment. I hope to hear more from you...
No prob man I've enjoyed finding out this stuff about Japan. It's quite interesting. Another problem with Americans misusing and basically hacking the Japanese language would be Anime'. I can't count how many times I've watched an anime' movie and wondered what was going on in the story line and then went and watched a subtitled version and the translation was better and it made more sense. We screw that up quite a bit ourselves. You don't have to take my word for it, go out and pick up the video version of AKIRA with dubbing not the subtitled version. It makes absolutely no sense.
ブライアン、爪、短く切りすぎ・・・ :)
とても楽しく拝見させて頂きました。 まともな世界に生還できたことを実感できました。 大変なこともあるけれど、人とのつながりが自分を励ましてくれます。 これからも楽しいブログを楽しみにしています。
Dear Bryan-sama
"with absolutely vomitous breath"..... hahaha... I think you are the one should take more DRY HARD, cos your mouth is nearer to your nose, then you will have refreshing breath instead.... haha....
By the way, the word for that "...." is eeto.....HALITOSIS!!
^.~
Shirley
Great article and very interesting blog :)
------------------------------------------
Free Poker Money - Free $50 褒奨金
コメントを投稿